Baabelin torni.
Yksi selitys
kielipuolisuudelle.
Kielemme on täynnä
raamatullisia kielikuvia. Niihin on niin totuttu, että aina alkuperää ei
tunnisteta. Usein sanan merkityskin on muuttunut. Sanan uudelleen
määrittely vaikuttaa myös siihen, miten sen alkuperäinen merkitys
ymmärretään. Sama tulee esiin käännöstyössäkin. Käännöksissä valitun
sanan kaikkien merkityksien perusteella luodaan uusia mielikuvia, joita
alkuperäisessä sanassa ei löydy.
Politiikka on myös täynnä
sanojen uudelleen määrittelyä. Positiivinen voidaan nopeasti muuttaa
negatiiviseksi. Ja päinvastoin. Ja entä historian tulkinnat.
1981. Thaimaan ja Burman rajalla. Ensimmäinen vierailu karenikylässä kielikurssitovereiden Conny ja Ingela Åströmin kanssa.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti